30 April 2010

Carpaccio de Saint Jacques















This is scallop sashimi with some light dressing of white soya sauce, lemon juice and sesame oil.  Scallop has to be very fresh to eat as sashimi.  Little red peppers seeds are called "pink pepper".  This spice has very mild flavor and not spicy at all.  It makes a nice decoration to add some color to the dish.

ホタテのカルパッチョ。ドレッシングは白醤油、ライムかレモンの絞り汁とごま油。赤い実は「ピンクペパー」という胡椒の種類だが全く辛くなく、程よい香りがあり、色を差すのにとてもよい。

29 April 2010

Poulet Roti















This is a young chicken roast stuffed with rice with peas.  It's easy to buy whole chicken in Hong Kong supermarket and they sell the young and small whole chickens at very reasonable price.  I stuffed Japanese rice and this rice is tasty but because it take some time to cook, I've pre cooked the rice and stuffed in the chicken and roasted for 1/2 hour.

若鶏にまめご飯を詰めてローストしたもの。ご飯は日本米を使う場合(写真)は十分に吸水させなければいけない。初めに米をバターでソテーし豆を加え、チキンストックを注ぎいで軽く火を通した後に冷まし、吸水させる。その半仕込みの米を若鶏に詰めてローストする。時間は鳥の大きさとオーブンによる。

28 April 2010

Small sausage rolls


This is just small sausages rolled in Pastry sheets.  For this particular size of sausage, I'd like to use Japanese sausages.  It's super easy to make and they are the perfect party snacks, but don't serve this before the meals, because they are not very light and people tend to eat them too much because they're so good.

フランスではアペリティフに一口サイズのパイをよく作る。これはパーティー用なので少し大きめだが、アンチョビのペーストを入れたり、ロックフォールチーズとクルミを合わせたりと様々なバリエーションがある。

とても簡単で美味しいのだが、あまり軽くないのが難点で早めに始めるアペリティフやパーティースナックとしてはよい。しかしつい美味しくて食べ過ぎてしまうので、ディナーの前のつまみとして出すのにはあまりおすすめしない。

26 April 2010

Dinner Alone


When my husband is out for dinner and when I have energy, I make some very traditional Japanese foods for myself.

夫がいない夕飯はほとんど適当に済ますが、たまに気力があるときには彼があまり好まない、魚と野菜中心の和食を作り置きにしたりする。この日は冬瓜と揚げの煮しめ、きゅうりのピリ辛漬け、豆腐の肉そぼろかけ、塩シャケとしじみご飯。赤ワインがいかにも合わない。

25 April 2010

Steak Tartare


























I love Steak Tartare.  This is very easy and very tasty dish to do at home.  This is the typical way of serving this dish, with some salad and fries and I'm convinced that this is the perfect combination.

As for the meat of Tartar, of course you have to go to the butcher for the fresh, lean and high quality of ground beef.  Minced eshallots, capers, persil and one or two egg yolks are the ingredients.  Season with vinegar, dijon mustard, ketchup, tabasco and salt and pepper.   You have to serve this right away after mixing all the ingredients otherwise, the vinegar starts to cook the meat and it turns brown.

夫と私はステーキタルタルが大好きでよく家で作る料理。とても簡単で一気にパリのビストロに行った気分になる料理だ。ステーキタルタルは必ずフレンチフライとサラダと頂く。この合わせは絶対に外せない。

材料は新鮮な脂身の無い牛ひき肉。出来れば自分で挽いた方がよい。エシャロット、ケイパー、パセリのみじん切りと卵の黄身を大体一人分で1個。ワインビネガー、ディジョンマスタード、ケチャップ、タバスコと塩こしょうで味付けする。混ぜるのは手早くまとめてすぐにサーブして食べ始める。時間を置くと酢で肉が焼かれ始めて茶色に変色する。

23 April 2010

Jamon Espanol creation














This is my creation to taste high quality Spanish ham with pure of green peas with some Italian cheese mix, drizzled with white truffle oil.

グリンピースとイタリアのチーズを合わせて作ったピューレをスペイン産の生ハムと合わせた。仕上げは白トリュフのオイルを少量振りかけて。スペイン産のハモンを中心に仏、伊、スペインのフージョン料理。

19 April 2010

Shumai













Shumai is written as "焼売" in Japanese, but it seems like different from Chinese language.  According to the translator, it's "蒸肉餃子".  This is easy to make but it's difficult to make them well.  I use minced pork, some shrimp, cabbage, shitake mushroom and leeks.

焼売は簡単に出来るが上手に作るのは難しい。私は大体いつも豚肉とエビを3:1くらいで使う。野菜はキャベツ、椎茸、ネギなどを入れるが、焼き餃子に比べると野菜の比率を低くした方がよいようだ。ひき肉とエビを塩を入れてよく練ることが大事。焼売は意外と蒸し方がとても難しい。キャベツか白菜を下に敷くことと強火でさっと蒸すこと。

18 April 2010

Maguro no Tatsuta-Age





This is very easy and very tasty dish.  "Zuke" is the name of fresh tuna marinated in soya sauce, mirin and sake.  "Tatsuta-age" is style of deep fry with potato starch.  You can use the tuna for the tuna stake and when the fish is fresh enough, you can fry them very lightly in oil.  I also made the sauce with leek and yellow bell pepper.

これは「漬けまぐろの立田揚げ」。ステーキ用のマグロをづけにし、片栗粉をまぶして高温の油で揚げた。油は200度くらいの高温にして、外側をカリッと中は少し生っぽく仕上げる。ソースは醤油とお酢にネギとパプリカのみじん切りを入れたもの。日本ではカツオで作ってみるのはどうだろう。

17 April 2010

Burger a la maison


We as my husband and I love burgers at home.  Burgers taste wonderful when you cook for yourself using high quality of ingredients.  You need to buy some very lean good equality minced beef and cook it in medium rare to make this dish outstanding.  Sometimes I add a slice of grilled bacon.

I always make the potato chips or french fries and some salad on the side with the burger.  Even the potato chips has to be home made, then you have a wonderful one plate meal.

夕食にハンバーガーとは日本語ではあまりよい聞こえではない。しかしハンバーガーは全て手作りすると、かなり健康的で簡単でとても美味しい。日本のみそ汁とおにぎりみたいなものだろう。

シンプルな料理程手を抜いてはいけない。一番大切なのは肉の質。上質で出来るだけ脂肪の少ない牛肉のひき肉を使う。肉を一人分を手に取り、ささっと厚めにまとめる。決して固めたり、こねくり回してはいけない。塩こしょう、オールスパイス、ナツメグ、ガーリッパウダーなど好きなスパイスを両面にふりかける。焼きはグリルパンを使い、絶対に火を通し過ぎない。焼きの最後でエメンタールチーズをのせてさっとふたをしてチーズを溶かす。

バーガーバンはオーブンでこんがりと焼き、出来れば市販(仏)のベアネーズソースを塗る。なければマヨネーズと粒マスタードを混ぜたものでもよい。食べる時にケチャップ、ディジョンマスタード、ピクルスを添えて頂く。

16 April 2010

Kamo Nanban Soba


This is one of the Soba noodle menu that you can find in Soba shop during winter.  I made this after my husband's birthdays duck leftovers.  I'm a big fan of Soba noodle.  I thought that I have to make the noodle by myself one day.

お誕生日のディナーの残りで作った鴨南蛮そば。少し前にシティースーパーで日本から販売に来られた方の「そばだし」を買ってみたら驚く程美味しかった。しかしそば自体が乾麺なので、やっぱり少し残念な感じだ。私はそばが大好きで、毎日食べても全く飽きない。そば打ちを習ってみたい。

15 April 2010

Smoked salmon and avocado


I love Avocado.  They are delicious itself but also very tasty in variety of arrangement.  This is rather simple salad with smoked salmon with hard boiled egg, Tobiko caviar and some dills.  Sprinkle some lemon juice and olive oil right before you eat them.

アヴォカドはどんな食べ方をしても美味しい。これはスモークサーモンと列べたもの。上からゆで卵のみじん切り、トビコ、ディルをトッピングしている。食べる前にレモンを絞り、オリーブオイルを少したらして食べるのが美味しい。

14 April 2010

Gratin de Choufleur














When I first time I found this recipe I was very much fascinated with this combination of choufleur with sauce bechamel.  I put a pinch of nutmeg in the sauce.  You can also add a egg york to enrich the sauce, that calls Sauce Mornay.

私はこのカリフラワーとベシャメルソースのコンビネーションはフランス料理の中でも最も素晴らしい相性だと思っている。ベシャメルソースに卵の黄身とナツメグを加えて、ソースモルネーにしてもよい。上からエメンタールチーズをかけてもよいしかけなくても美味しい。 

香港では輸入もののカリフラワーがとても高価なので(中国産は苦みが強い気がしたので使わないようにしている)あまり作ることはできない料理。牛肉料理の付け合わせにするのがよい。

13 April 2010

Singapore Vermicelli














Singapore style vermicelli is fried vermicelli which is rice noodles with curry powder.  I don't exactly know what is the authentic way of cooking this dish but it's very easy to make.

Saute minced garlic and ginger in olive oil then add some curry powder to cook and let the spice infuse in the oil.  Then saute the shrimps first, remove and set aside when they're cooked.  Stir fry the vegetable and vermicelli in a same pan, season with chicken stock and salt.

シンガポールビーフンはカレー味の焼きビーフン。本場流の作り方は知らないので、これは簡単な私流。初めににんにくと生姜のみじん切りをオイルで炒め、香りが出始めたらカレー粉を入れて炒め、カレー粉の香り十分にオイルに含ませる。エビを最初に炒めて火が通ったら取り出す。同じフライパンで野菜ともどしたビーフンを炒め、鶏ガラだしと塩で味を整える。最後にエビを盛る。

11 April 2010

Birthday Dinner




For my husband's birthday, I cooked authentic French course. Somehow for this year, I made very traditional plates without any twists.  It's good to come back to very basic to test your skill.

Petit Foie gras Poele sauce balsamique
Salade de Homard aux truffles
Mousse de sole sauce a l'armoricaine
Canard au cassis, pommes dauphine
Mousse au chocolat framboise


今年の夫の誕生日にはフレンチの基本の基本の料理を作った。

アミューズ:フォアグラのポアレバルサミコソース
最初の皿:オマールのサラダトリュフ風味
魚の皿:ヒラメのムースアモリケーヌソース
肉の皿:鴨のカシスソース
デザート:チョコレートムースラズベリー盛り

オマールを一匹買い、身はサラダに、みそはヒラメのムースのソースに。鴨はお気に入りのカナダ産の冷凍の一羽。丸ごとさばいてガラからソースをとる。足は後日のコンフィの為に塩漬けに。基本の料理ほど手間がかかるがフレンチの本当の美味しさを実感できる品々だった。

09 April 2010

Hijiki


This is seaweeds calls "Hijiki" with vegetable and fried tofu, cooked in sake, mirin and soya sauce.  Hijiki is very common Japanese home foods that accommodates well with white rice.  Hijiki is a kind of the seaweeds that has high content of minerals and they are very tasty.

ひじきはどんな食べ方をしても美味しい。私は祖母の住む海辺の町の天草産のひじきが茎が太めで大変気に入っている。夫が白ご飯が苦手であるため、我が家では和食の度にこのような「ご飯のとも」が登場する。

08 April 2010

Quiche!















This is a quiche of salmon with spinach.  I believe that the best quiche is "Quiche Lorraine" but  you can replace the insides with any ingredients you like.  I made this with salted salmon leftover from a night before.  "Pate Brisee" is better to make a day before.  You can also keep the dough frozen.  It takes a bit of preparation but this is a great weekend lunch menu.

サーモンの甘塩の残りで作ったキッシュ。ほうれん草をたっぷり入れてヘルシーに仕上げた。キッシュの生地は「パートブリゼ」タルト生地の砂糖抜きの様なものだが、寝かせるために一日前に作るのがベスト。少し面倒な料理だが、友人を呼んでの週末ブランチには絶対におすすのメニュー。冷めても美味しいので少し前に作っておけるし、とても見栄えが良い。

07 April 2010

Salade Jardiniére


Spring is a season of salad. I miss so much of those vegetables of the market; Peas, fava beans, haricot and spring onions.

今、日本やフランスでは春野菜が美味しい時期だと思う。残念ながら香港ではそのような季節感がある野菜はなかなか手に入らない。春っぽく仕上げたがこれらの野菜は香港では万年売っているもの。

特に今時期日本ではのたらの芽、イモの芽、山菜、豆類、菜の花などが美味しい。フランスでは野生のアスパラ、インゲン類、ラディッシュなどが美味しい。春野菜の天ぷらやおひたしを頂きたいな、いいな〜日本は。

06 April 2010

Eggs Benedict


I believe that this famous brunch menu is invented in NY.  Eggs Benedict and Champagne mimosa is typical Sunday brunch with friends of New York cafes.  What a pleasure to start a day with Champagne with orange juice!

エッグス・ベネディクトとはイングリッシュマフィンにハム又はベーコン、ポーチドエッグを置きホーランデーソース(卵の黄身をバターでエモリューションしたもの)をかけたもので、ニューヨーク発祥のブランチメニュー。週末の昼はこれとミモザ(シャンペンをオレンジジュースで割ったもの)で友達とカフェで語り合うのが彼らの定番。

04 April 2010

Harugatsuo!


I think Bonito is rather unknown fish outside of  Japanese cuisine as the component of Dashi; the stock or fume.  The best season of this fish is in spring and autumn.

春鰹!鰹は新鮮でなければ刺身、又はたたきでは頂けない。今ならここ香港でも築地直輸入の刺身でもいけるかも、とトライしてみて正解だった。生姜とタマネギを合わせたポン酢で頂く。あ〜もう一パック買ってくればよかった。東京では旬で片身(1/4)298円だった時代を思い出す。

03 April 2010

Bavette à l'échalote















Bavette is translated in English as "Flank steak" is very reasonable and extremely tasty part of beef.  In French cuisine, this part of meat is usually served with this "Echalote sauce".

日本語でこの部位の牛肉の名前はよくわからない。脇腹の部位の肉だが「さがり」かな?英語では「フランクステーキ」といい割合安価な肉だ。

肉食文化のフランス人は肉の美味しい食べ方を熟知している。赤身で凝縮されたうまみがある部位で、絶対に「アセニョン」英語では「レア」で頂かなければならない。焼きすぎてしまったらとにかく固くて美味しくない。この部位は肉の繊維が一方向に通っているのでそれに従ってナイフを入れる。

エシャロットをバターでソテーして赤ワイン、フォンドヴォーで煮詰めたソースで頂くのが定番中の定番。

02 April 2010

Daurade Vapeur sauce Shungiku















Shungiku; 春菊 is my favorite vegetable and translated in English as Garland chrysanthemum. This is common leaf vegetable from winter to spring in Japan.  It has very nice fragrance and it's used normally in hot pot or Sukiyaki.

鯛のバター蒸しの春菊ソース。春菊は一度柔らかく塩ゆでする。鯛の骨からとった出しを煮詰めたものを用意しておき、水気を切った春菊入れて、バーミックスで滑らかにする。和風に仕上げる場合は昆布と鰹の出しでも良いし、料理によってはチキンストックでもよい。

ソースはじゃぶじゃぶになってしまってはいけないので、出しの量には注意する。また緑色を美しく仕上げるためにはブレンドした後にぐつぐつ煮詰めてはいけない。

01 April 2010

Sakura Sakura Sakura


There is absolutely nothing that can replace beauty of Sakura blossom of Japan.  I saw the news of those Sakura in Tokyo are fully bloomed today.  Japanese adore Sakura trees for many centuries that we planted them everywhere in the country.  

The life of Sakura blossom is very short; about one week, but their beauty is so striking, every Japanese person await for this perfect day or the night to party under the tree for a whole year.  I made this Sakura rice today for my good memory of the party calls "Hanami".


今日は東京で桜が満開だというニュースを聞いたので、昨日シティースーパーで見つけた桜茶で桜ご飯を炊いた。桜の塩漬けと昆布を入れて炊いただけのご飯だが桜餅の風味がしてとても嬉しかった。海外にいると日本がどれだけその美しい自然と国土に恵まれているかという事をあらためて感じる。