31 December 2011

Poire au roquefort


This is very simple first course dish.  I used a pear that was not matured for this.  Dressing is vinaigrette sauce and drizzle of honey.

「洋梨とロックフォールチーズの前菜」これは洋梨が青くいつまでたっても熟れないので、サラダ仕立てにしてみた。ほんのりとした甘みがチーズの塩辛さとよく合う。ヴィネグレットソースをサラッとかけて、蜂蜜をひと匙たらした。

30 December 2011

Negi Ramen


I like to make Ramen at home because I can adjust the taste of the soup in my style.  The key of the ramen is it's soup and it's usually made with mix of few ingredients; chicken, pork, dried fish and vegetables. Each ramen shop has their own secret recipe and they're cooked for few hours.

This ramen soup is done in quick recipe.  I used chicken stock and Japanese dashi.  It's simple and light but easy to take for the stomach after christmas.

「即席ねぎラーメン」熊本の味千ラーメンは香港では大変人気で、スーパーにも生麺を売ってある。それを自己流にアレンジした即席ラーメンにはまっている。このスープはあごだしをとったものに、白だし、チキンストックを少し加えて塩で味を調節したもの。

ラーメンは通常動物性のスープで、数種類の材料のブレンドが味の決め手。即席で作る場合もチキンストックに少し魚系のものを足すとコクが増して美味しくなる。脂もなくさっぱりしているので、少量のごま油をたらす。インスタント麺の粉を使うより格段に美味しく、疲れた胃にやさしいラーメンに仕上がる。

29 December 2011

Tebasaki to Daikon no shoyu ni


This is fusion of Japanese and Chinese cooking.  Turnip is vegetable of winter in Japan.  It becomes very juicy in this season, however it's slightly bitter so it's better to blanch in boiling water with tea spoon of rice first.  I cooked chicken wings with turnips first with chinese stock, chinese wine, blown sugar and chinese soya sauce, star anis first, then added carrots later.

「鶏手羽先と大根の醤油煮」これは中華風の煮物。大根は一度米のとぎ汁で湯がいて苦みを取る。中華だし、紹興酒、黒糖、醤油、八角、乾燥椎茸を煮立てた煮汁に大根と鶏肉を入れて柔らかく煮る。人参は煮崩れるので後半で投入する。

28 December 2011

Gyro


I made Gyro with left overs of "Gigot d'agneau" of christmas dinner.  I wish I had some yogurt for the sauce but I didn't so made with mayonnaise.

「ジャイロ」クリスマスの残りの羊のローストで作ったジャイロ。ジャイロとはケバブとも呼ばれるギリシャや中東全般で食べられる羊の塊肉に味付けしてローストしたものを削ぎ切りしたものを入れたピタパンサンド。ヨーグルトソースをかけるのが一般的だが、なかったので、マヨネーズで代用した。

27 December 2011

Pancetta and shiokonbu fried rice


This is very simple fried rice with Pancetta and shiokonbu; which is dried and seasoned kelps. I tossed everything in olive in a pan and seasoned with soya sauce.

「パンチェッタと塩昆布の炒めご飯」パンチェッタは味が凝縮していて美味しい。これは全体をオリーブオイルで炒めて軽く醤油で味付けしたもの。

26 December 2011

Dangojiru


This is regional speciality of Kyushu.  "Dangojiru" means vegetable soup with dumpling.  Dumpling is made with flour, salt and water.  The soup is seasoned with miso or soya sauce.  I make with dashi and soya sauce.

「団子汁」これは九州の田舎料理。自分では作ったことが無かったので、ネットの情報を元に作ってみた。団子は即席うどん生地のようなもので小麦粉、塩、水をこねて休ませる。強力粉を少し加えるとよいらしい。これはこんにゃく、ごぼう、里芋などが入っていない上に醤油味で作ったので、本来のものとかけ離れているが、なんとなくホットする味。

25 December 2011

Joyeux Noel






Christmas Dinner
***
Pate en croute
*
Salade
*
Gigot d'agneau farci a l'ail et aux herbes , haricots blancs
*
Mousse au chocolat



クリスマスディナー
***

パテ・アン・クルート
サラダ
ガーリックハーブファルスの羊のもも肉のロースト、豆のブイヨン煮
チョコレートムース



23 December 2011

Mt. Kuju and Mt. Aso





Each time I go back to my home town, I visit Mt. Aso where is about one hour drive from my home.  It's very dry and clear in winter of Japan so it's easy to take nice pictures of the scenery.

「久住山・阿蘇山」実家から阿蘇の入り口辺りまでは車で40分くらいなので、帰る度に必ず1、2回訪れる。阿蘇は四季美しいと思うが、冬は空が澄み切っているので見晴らしがとてもよい。

22 December 2011

Daurade a l'estragon


I love "Daurade" which I believe it's similar to snapper.  Daurade is a beautiful fish, it's easy to fillet and it's delicious.  I always take "fume de poisson" because this type of fish makes refined flavor of fish stock.  This sauce is made with fume de poisson, minced tarragon and butter.  I prepared rice with spinach sauce and gratin of endive for the sides.

「鯛のソテー・タラゴンソース」鯛は料理をする度に魚の王様だと思う。最も3枚おろしにし易く、骨も少ない。身は淡白だが味があり舌触りも上品。ガラからも良い出汁がとれるので無駄がない。ソースはガラからとったフュメドポワソンにバターとタラゴンを加えたもの。付け合わせはご飯のほうれん草ソース和えとエンダイブのグラタン。

21 December 2011

Sashimi teishoku


"Teishoku" means a dish set with rice and a bowl of soup.  Tofu is coated with starch and lightly fried in the oil then served with dashi.

「刺身定食」風のご飯。この揚げ出し豆腐は木綿で作ってしまったが、絹ごしで作るべきだった。大根おろしと柚子胡椒で頂いた。

20 December 2011

Cabbage pork balls


This is meat balls made with ground pork and minced cabbage, onion and ginger.  For the cabbage, it's important to use asian cabbage; a kind their leaves are thin and tender.  I minced them and marinate in salt for while to remove excess water from the cabbage.  Once the water comes out from the cabbage, rinse off salt and squeeze well.  Mix with ground pork, cabbage, onion and one egg.  Shape the meat in balls and saute them in a pan with lid on.

「塩揉みキャベツ入り豚団子」これは餃子の中身のようにキャベツがたっぷりと入った肉団子。豚の挽肉は脂肪が多いので、キャベツなどの野菜を加えてさっぱりさせた。キャベツとタマネギを多めに刻んで塩揉みして水分を出す。豚挽肉と塩揉みした野菜、刻んだ生姜に卵一つを加えて、しっかり練る。形を作ってオリーブオイルかごま油でをひき、フライパンに蓋をして焼く。

19 December 2011

Shiodori no Milk ni


This is similar to chicken strew but I made with salt and sugar marinated chicken "shiodori" to speed up the process.  I marinated sliced chicken fillet mignon with one tea spoon of salt, sugar and some sake for 1/2h.

Then boil some milk and add one cube of chicken stock.  Cook the chicken in the milk and add boiled lettuce.  Season with salt and pepper.  Drizzle water solved corn or potato starch and thicken the sauce in the end.

「塩鶏のミルク煮」これはチキンシチューの簡単版の料理。煮込むとパサつく鶏のささみがしっとりとし、長く煮る必要がない。ささみを削ぎ切りにして「塩鶏」の要領で塩、砂糖と酒に30分程弱漬け込む。一方で青菜を湯がいておく。これはインドレタスだが、日本では春菊やチンゲンサイを使うとよいと思う。

牛乳を沸騰させ、中華だし又はチキンストックを加える。鶏を牛乳で火を通し、青菜を加えて塩こしょうで味を整える。最後に片栗粉でとろみを付けて少し煮詰める。

18 December 2011

Minestrone


I made this next day of the dinner with vegetable trims of the curved vegetables; carrots, turnips and courgettes.  I sauteed onion, garlic, bacon and added the vegetable trims.  Cooked with chicken stock, tomato sauce and alphabet pasta.

「ミネストローネ」これは先日のディナーの翌日に作ったもの。野菜の面取りくずでミネストローネを作った。家庭料理で丁寧に野菜を面取りすることはあまりないかもしれないが、くずは必ずとっておき、他の料理に使おう。

材料はタマネギ、にんにく、ベーコンに大根、人参、ズッキーニの面取り後の野菜。ベーコンから野菜をオリーブオイルで炒めてチキンストックにトマトソースを少量、アルファベットパスタを加えて煮込む。

17 December 2011

Misumi, Kumamoto






My grand mother lives in a town calls "Misumi" by the sea of Kumamoto which is about 40min drive from Kumamoto city where my parents live.  She lives in a small Japanese house with beautiful garden that she spends most of her time.  The house stands right above the Ariake bay. 

Since I was young, my family spent many times here on weekends and holidays, I didn't think this is anything special.  Now, I traveled and lived many places in the world and realized how beautiful and calm this place is.  

「三角・天草」私の祖母が住む三角町から天草の風景。幼い頃から週末を過ごしてきた所。この日は驚くほど天気がよく、澄み切った青空に深いエメラルドグリーンの海が映えていた。見慣れた風景だが、海外から帰ってくる度に日本の自然の美しさを改めて感じる。

16 December 2011

Sukiyaki


This is Sukiyaki with udon.  Sukiyaki is one of the most known Japanese style of hot pot.  This type of Japanese clay pot keeps the heat for long time.  Sukiyaki is thinly sliced Japanese beef cooked with soya sauce, sake and sugar.  I also add varieties of vegetables such as onion, leeks, carrots, shitake mushrooms, chinese cabbage, konnyaku noodle and so on.

「すき焼き」すき焼きは様々な野菜を入れられるのでバランスもよく、寒くて料理が面倒な時にはピッタリの料理。すき焼きとしゃぶしゃぶはやっぱり和牛で作った方が美味しい。

15 December 2011

Steak in Pita bread


This is flank steak with vegetable wrapped in pita bread.  I prepared roasted red pepper, saute of onion, lettuce and some herbs.  The sauce is made with garlic, herbs, lemon juice, vinegar, salt and pepper.

「フランクステーキのピタパン包み」これはバベット(フランクステーキ)を焼いて野菜、ハーブと一緒に包んだもの。パプリカのロースト、タマネギのソテーとタラゴンなどの野菜を用意した。ソースはにんにくとフレッシュハーブを酢、レモン汁、塩こしょうを合わせたもので作った。

14 December 2011

Chinese congee with shrimp


Congee is slow cooked rice.  In Japanese cooking, we cook the rice only with water but in Chinese style, it cooked with any types of stock.  For this one, I cooked with chinese stock then added minced shrimp meat I had made frozen dumpling.

「中華粥」これは海老風味の中華粥。米を胡麻油で軽く炒めて中華だしで煮込む。米が柔らかくなってから冷凍の海老のすり身(他の料理の残り)を加えて煮た。

13 December 2011

Japan Alps




Japan Alps is series of highest mountain located in the middle of Japan.  This photos are taken from "Shin hotaka ropeway".  The peak of Hotaka mountain is 3190m and the ropeway reaches west side of the mountain peak of 2156m.

「西穂高山」の新穂高ロープウェイから撮影した写真。北アルプスには3100mを超える山々が連なる。私が見慣れた九州のなだらかな山々と違い、北アルプス山脈は青黒く、威風堂々とそびえていた。


12 December 2011

Tonkatsu


Tonkatsu is "pork cutlet" in Japanese and this is one of the most popular Japanese food between Japanese.  It made with batter of flour, egg and breadcrumbs then deep fried in the oil.  This is very simple dish but it's important to use good quality of pork and not to over fry them.

「トンカツ」揚げ物はやっぱり少し面倒なのであまりしないが、豚カツは作る度にやっぱり美味しい!と思う。シンプルな料理なので、よい豚を使うことをおすすめする。豚カツを美味しく仕上げるコツは決して揚げすぎないこと。

11 December 2011

Chinese cabbage with Harusame soup


This is Chiese cabbage cooked in chinese soup stock which is made form pork, with glass noodle.  This glass noodle is large one from the regular size which I bought in Taiwan.  I like to eat something easy as this after big dinner.

「白菜と春雨の煮込みスープ」これは白菜と春雨を中華スープで煮含めてたもの。肉を使わず、白菜を大量に使って煮詰めた。春雨は台湾で買った太めの物だが普通のものでよい。シンプルに中華スープと塩で味付けをして、ラー油や紅ショウガなどで変化を付けて頂く。疲れた胃にやさしい料理。

10 December 2011

Dinner for Opus One









A friend of us had brought a great American wine "Opus One" for the gathering of him and my husband's colleague.  I thought of the menu that goes well with red wine, yet I've never had tasted it so those dishes were my guess.  The wine has wonderful fragrance; spicy and smell of forest which is similar to great Bourgogne.  After the experience with this wine, I thought I should have made duck or deer for the main course.

My best dish for the night was "Terrine de fruits de mer" and "Tarte Tatin" was the most difficult to make because I made it for the first time.

Dinner for Opus One
***
Choux au Foie gras
*
Marbre de Fruits de mer
*
Feuillete de boeuf  marine  sauce au vin et pommes fondantes
*
Tarte Tatin


夫の友人が「オーパスワン」の2008年を持ってきてくれるというので、張り切って高級ワインに見合うようなフレンチのメニューを作った。私はこのワインを味わったことが無かったので、カリフォルニアワインだからこんな感じがあうかな?という予想で、「牛肉の赤ワイン煮のパイ包み」をメインにした。ワインは思ったよりフルーティーでスパイシーながら森の匂いの立ちこめるようなもので、どちらかというとブルゴーニュに似たものだった。故に、鴨か鹿肉の料理にすればよかったなと思った。

この晩の一番出来が良かった料理は「海の幸のテリーヌ」で、「タルトタタン」は初めて作ったのでも最も難しかった。

オーパスワンのために
***
フォアグラのシュー
海の幸のテリーヌマーブル仕立て
牛すね肉の赤ワイン煮込みのパイ包み
タルトタタン


09 December 2011

Roasted chicken tomato gratin


This is a second day arrangement dish of roasted chicken.  It's super easy to do this, I just poured a can of tomato sauce and sprinkle some cheese on the top and cook in the oven for 15 minuets or so.  This is a great alternation idea of already made chicken from the super market.  The tomato sauce moisturize the chicken and it makes it tender.

「ローストチキンのトマトグラタン」これはローストチキンの半身が残った2日目に作った料理。我が家は2人なので、チキンを丸ごと焼くと半身が余ってしまうので、後日はサラダにしたり、マカロニと和えたりする。最後は鶏ガラでスープをとって、鶏飯にしたり、餅米を加えて煮て、鶏粥を作って3度味わうのが私流。

これはトマトソース(ハインツがおすすめ)を流し込んで上から溶けるチーズをかけ、オーブンで全体が馴染むまで15程焼いた簡単なグラタン。 スーパーなどで売っている既製のローストチキンなどは乾燥しているので、それらを美味しく変化させるのにももってこいの料理法。

08 December 2011

Asian Yakiudon


This is Udon fry with beef and snow peas.  The sauce is mix of pad thai sauce and chinese soya sauce.

「アジア風焼うどん」これは牛肉と絹さやを炒めて、解凍した讃岐うどんを既製の「パッタイソース」 と中国のたまり醤油(老抽)を絡めたもの。

07 December 2011

Takayama





Takayama is a small city in Gifu.  Well preserved traditional Japanese town is also called "Small Kyoto".  I was very impressed how pretty the street looked.  The wooden Japanese house were maintained beautifully and every street was nicely decorated with trees and flowers.

「高山」下呂温泉からの続きで、飛騨高山に行ってきました。「小京都」と言われる高山の町は、私の前知識が余り無かったこともあって、よく手入れされた美しい古い町並みに感動しました。木造の家は一軒、一軒に特徴があって、昔ながらの日本の造形美がよく生かされていました。家の前に鉢植えや菊の花などがとてもセンスよく置かれていました。