31 July 2013

Déjeuner avec nos amis



"Tartine de chevre choud au poivron roti"
「ヤギのチーズの温製とパプリカのローストのターティン」

"Blanquette de veau"
「子牛のブランケット」

"Tiramisu aux cerises"
「季節のティラミス」

29 July 2013

Cuisine de luxe


"Tartines au beurre de truffes"
「トリュフ入りバターのターティン」


"Rouleau de turbot a la mousse de st Jacques"
「平目の帆立のムースロール」

"Tarte aux Poires"
「洋梨のタルト」

When we're in the South of France, my mother in law usually cook.  Because we stayed a long time this time, I proposed to cook something for them one night.  I chose to make the classical french dish of Turbot.  This is not very complicated but great dish for a special occasion.  I made the sauce with the fond of the fish itself.

「贅沢な料理」南仏滞在中はほぼ毎日義母が料理を作ってくれるが、今回は長くお邪魔したので、私もいくつかのおもてなし料理をした。義理の両親はフランス料理でも伝統的な料理が好みなので、クラシックな料理の「平目のロール」を作った。

平目はフランスでも高級魚で、生臭身がないので多くの人が好む。これをおろし、中に帆立のムースの詰め物をして巻き、オーブンで蒸し焼きにする。出汁は平目の骨からとったフォン。最後は出汁を煮詰め、少量のクリームを加えてソースにする。出来もよくとても喜んで頂けた。

27 July 2013

Déjeuner


"Jambon de Parme au melon"
「生ハムとメロン」


"Ratatouille"
「ラタトゥイユ」






23 July 2013

La cuisine de Maman - été 2013 - legumes





"Salade avocat et thon"
「ツナとアヴォカドのサラダ」

"Omelette au blette et menthe"
「不断草とミントのオムレツ」

21 July 2013

Cuisine de Maman - été 2013-2



"Roti de boeuf"
「牛肉のロッティ」

"Tarte aux pommes"
「リンゴのタルト」

"Insalata Caprese"
「カプレーゼ」

This simple dish is amazingly tasty in the south of France.  Because the taste of tomatoes is very strong and mozzarella cheese is very fresh as well.

カプレーゼは何処で頂いても美味しいが、南仏で頂くものは格別だ。トマトの濃く、新鮮なモッツァレラチーズとの相性が最高。

"Roti de gigot d'agneau"
「羊の脚肉のロッティ」

I think lamb is really tasty in the south of France.  It's very tender and flavorful.

私は南仏の子羊はとても美味しいと思う。ジゴは脚肉なので、少し固い場合が多い。特にオーストラリアやニュジーランドのものはそこそこだが、この地域の子羊はとてもフワッと柔らかく香りがとても良い。 


19 July 2013

Cuisine de Maman - été 2013-1

"Dinde aux morilles"
「七面鳥のモリュー茸ソース」

It was my first time to eat turkey in France.  I was surprised because I didn't think turkey is produced in France.  The way my mother in law prepared a turkey and it was absolutely delicious.  Turkey was a very tender and great match with the flavour of moreilles.  

初めてフランスで七面鳥を頂いた。とてもしっとりと柔らかくとても美味しかった。モリュー茸はその香りと食感がとても良く、フランスでは100gで3000円くらいする高級品。淡白な七面鳥とモリューの取り合わせがとてもよかった。

"Truffe d'hiver aux oeufs"
「冬トリュフのスクランブルエッグ」

We are a big fan of black truffle and my mother in law always keep us some from winter.  Scramble eggs with truffle are a wonderful dish.

義母はいつも私達のために冬トリュフをとっておいてくれる。トリュフの料理ではこれが最高だと思う。 

"Bouchée à la reine"
「ブッシュ・アラ・レン」

"Cepes et Pommes dauphines"
「セップ茸のソテー、ポム・ダフィン」

17 July 2013

Chijimi


This is Korean style of Okonomi yaki.  Since I'm back to Hong Kong, it was raining everyday.  My Korean friend once told me that Chijimi is a dish for Korean to cook in rainy day so I made something similar.  This is done absolutely not authentic way but I made with cabbage and squid.  I also used tempura powder but it was very tasty.

「ちぢみ」香港に戻って以来、日本の梅雨の様に毎日雨が降り続いていたので、ちぢみを作ってみた。これは韓国の友人が、韓国では「雨の日はちぢみの日」でみんな作ると言っていたことを思い出した故。ところがこの日は料理が無精になり、この方に教えて頂いたような本格的なものでなく、烏賊とキャベツ入りのお好み焼きの様な出来になった。粉は天ぷら粉を使ったが、とても美味しく出来た。

16 July 2013

Chicken tomato curry


This is the dish I made recently.  I've never been a big fan of curry but when I'm in Hong Kong where the weather is hot and humid, I really feel like eating something spicy.  This is chicken drum stick cooked in curry powder, saute of onion, tomato with chicken stock.

「チキントマトカレー」フランス〜日本の旅行記はまだまだ続きますが、少し休憩して最近の香港でのお料理を投稿します。投稿記事の日付は気にしないで!

私はあまりカレーが好きではないが、不思議と香港のように蒸し暑い気候では辛いものが食べたくなる。これはカレーペーストをニンニクと生姜のみじん切り、カレー粉ミックス、小麦粉をオリーブオイルで炒めたものをチキンストックでのばし、鶏の手羽元、玉ねぎ、トマトと一緒に煮込んだもの。私は朝岡スパイスの自分で調合、熟成するタイプのカレー粉を使っている。ギャバンの手作りカレー粉も同じく美味しい。

15 July 2013

Camargue





Camargue is the region near the city of Arles along the Mediterranean sea.  It's known for white horses and flamingos.  I've found the filed is absolutely beautiful.  I saw many horses along the course of driving.  When I come closer to the horses, I found that they are actually very small compares to regular riding horses.

「カマルグ」ここはアールの南で地中海に面した湿地帯。白い馬とフラミンゴで有名らしい。私はこの景色がとても美しいと思った。私の好きなもの、海と馬が一体となっているなんて、夢のような所だ。湿地帯と言っても蒸し暑いわけではなく、乾燥していて風が心地よい。この地域はかなりの数の馬が飼われている。この馬、近くで見ると意外と背の低い馬で、普通の乗馬の馬よりかなり小振りだった。次回は乗馬を楽しみたい。

13 July 2013

Saint-Guilhem-le-Desert





Each time we go to the South of France, we visit a small medieval village.  There are many villages like this in the south.  Saint Guilhem le desert is a village located 30km from Montpellier.

「サンギレムレデザール」ここはモンペリエから30km程内陸にある中世の村。私達は南仏に行く度に、どこか中世の村を訪れている。南仏にはローマ帝国時代から中世にかけて作られた村が沢山あり、とても興味深い。

11 July 2013

Jardin





In June, my mother in law's garden was filled with roses.  It was actually at the end of roses but still was very beautiful.  She also had some new plants of flowers.

6月の半ばのお庭はバラが沢山咲いていた。バラも時期終わりに近かったが、色んな色のバラがとても華やかだった。義母は毎年咲く庭の花に加えて、1、2つ新しい鉢を買い足しているようで、今年は可愛らしい白い花と赤い花が印象的だった。