31 January 2011

Misoburg


Japanese people love this dish called "Hambagu".  The word obviously comes from "Hamburg", but it doesn't exactly mean "Hamburger".  This is made from mix of hashed beef and pork with some sauteed onions and bread crumbs inside and cooked with the sauce "demi-glace".

I arrange this dish in more Japanese approach to use Miso paste rather than "demi-glace sauce".  Which is much easier and I may have found this much tastier!  The trick is, that I added some tomato paste with miso paste with some red sake.

「味噌バーグ」ハンバーグにデミグラソースなど要らないことが判明!味噌とトマトペースとを半々で割ったものを酒で溶いて、炒めたタマネギ入りの肉団子にからめた。つまみにもおかずにもいける絶品。

30 January 2011

Kakiage










"Tempura" is one of the famous Japanese dishes together  with sushi and yakitori.  Yet this is very difficult to make it well.  Same as sushi, tempura is best to eat at "tempura bar".  Which is usually very expensive place.  These days already made "tempura powder" is sold and this is really not bad, but not perfect.

Tempura is something that you can never make them in advance.  You really need to eat them right after you fry them in the oil.  At home, we usually fry them all the amount you've prepared, before sitting on the table.  However, this time gap between the one you fried in the begging and the end make the tempura taste less.  My suggestion is to prepare small amount.  If you want to make larger amount it's better to fry them two times between the dinner.... but this is very annoying.

「かき揚げ」香港のスーパーで買うエビはむきエビになっていることが多いことと、適当白身の魚が無いので、天ぷらはかき揚げにすることが多い。私は天ぷらは本当に大好きなのだけど、なかなか納得できるほどに上手く出来ない。寿司と同じで天ぷら職人さんはそれだけを何年も修行されるので、そう簡単にマスターできるのもではないとは思うのだけど、難しい。市販の天ぷら粉も悪くないが、自作の方がやっぱり美味しいかな?と感じて行ったり来たり。天ぷらは揚げたて命なので、あまり多くの量を用意しないようにしている。

29 January 2011

Avocado with egg mimosa


When I have avocado and boiled egg to make simple starter, I usually toss them in mayonnaise sauce.  This time I changed to dressing of light soya sauce, lemon juice with olive oil.  I should have grated the white and the yolk separately.  You can make the plate much prettier if you make the mimosa correctly.

「アボカドのミモザサラダ」いつもならゆで卵とアボガドがあればマヨネーズ和えをするのだが、今回は少し変化を付けて薄口醤油、レモンとオリーブオイルのドレッシングでアレンジした。急いでいたので手間を省いて卵の黄身と白身を分けて削らなかったのがいけなかった。ちゃんと分けて作ればもっと見た目が映えるのに。こういう手抜きはいけないと反省。

28 January 2011

Farfalle with salmon in vodka sauce










Vodka sauce is mix of tomato sauce and cream with little bit of vodka.  You can often find this in the U.S. but I haven't really seen it else where.  Japanese people also like the combination of tomato sauce with cream but we call it as "Tomato cream".  This goes very well with crabs.  I added smoked salmon and some dills with the vodka sauce.  I think this is a great combination, everything match perfectly together.

「ファルファッレとサーモンのウォッカソース」はショートパスタとスモークサーモンをトマトクリームで和えたもの。「ウォッカソース」とはトマトソースとクリームが合わさったもので、ウォッカが少量入る。アメリカでは大人気のパスタソースだが、他の国ではあまり聞かないと思う。

27 January 2011

Lettuce with sesame sauce









In traditional Japanese cooking, vegetables are hardly sauteed with oil but we blanch them in boiling water first then marinade with Dashi stock or a variety of sauces.  This is blanched lettuce with sesame sauce.  This lettuce is Chinese lettuce and they are quite hard so it's good to use as blanched.  Sesame sauce is already made one for "shabu shabu" and I added a small amount of rice vinegar to it.

「中国レタスの胡麻酢和え」中国のレタスは炒め物用で固く歯ごたえがあるので、サッと茹でて使うと和え物にちょうどいい。ソースはしゃぶしゃぶ用のゴマだれに米酢を少し足したもの。和え物は食べる直前に和えなければ色が悪くなったり、野菜の汁が出て水っぽくなるので、このように盛付けると時間が経ってもそれほど影響がない。

26 January 2011

Salade de lentilles et d'endives au Roquefort


I love the classic combination of Roquefort and endives.  I added some lentils because I had some leftovers but it became a great salad together.  The salad is tossed with vinaigrette sauce and I drizzled half spoon of honey at the end.

「レンズ豆とエンダイブのロックフォールサラダ」ロックフォールチーズとエンダイブのコンビネーションは良く知られているが、今回はそれに余っていたゆでたレンズ豆をまぶしてサラダにした。ヴィネグレットソースで全体を和えて最後に少量の蜂蜜をたらした。

25 January 2011

Samgyetang


Samgyetang is a Korean chicken soup.  I actually never had this before at Korean restaurant but I just tried with recipe on internet.  The chicken is stuffed with sticky rice, wolfberry, pine nuts.  I think originally this soup contains a lot of korean herbs that are considered good for health but I just put wolfberry because I didn't have any others.

I cooked the chicken with onion, leeks, garlic and ginger and salt.  After three hours of cooking, the small chicken become extremely tender that can crush it with spoon.  This is very easy and wonderful winter dish.

サムゲタン」とは韓国のチキンスープ。私は一度も食べた事がないのだが、ネットの情報を頼りにそれらしきものを作ってみた。ちょうど小さな鶏が手に入ったので、これに餅米、クコの実、松の実を詰めて、タマネギ、ネギ、にんにく、生姜と共に3時間ほど煮込んだ。本来はもっと色々な薬膳を詰めるらしいがなかったのでこれだけ。

ルクルゼで3時間程に煮込むと鶏はスプーンで崩して食べられる程ほろほろに柔らかくなった。味付けは塩のみ。驚くほどよく鶏の味が出ていた。簡単にできるしとても暖まる。寒い日にはもってこいの料理。

23 January 2011

Taiwanese vermicelli stew










Vermicelli is a type of transparent noodle made from starch of beans.  This type of noodle are eaten all over Asia.  In my opinion, vermicelli made from Taiwan is the best quality.  Personally, I love Taiwanese cuisine.  I used dried shitake mushroom and dried scallops for the base stock of this strew.

「台湾風春雨の煮込み」これは台湾で食べた料理と日本の八宝菜を参考に作った自己流台湾料理。乾燥椎茸と乾燥貝柱の出汁をベースに春雨の煮込んだ。春雨は私は台湾の「新竹」のものが一番質が良いと思う。かなりひきがあるので、煮込んでも麺がベチャベチャにならないし、変な匂いもない。

春雨の煮込みは思うより多めのスープで春雨を煮込んでスープを含ませると美味しく出来る。うずらの卵も買ってきて気合いを入れて作ったので、自分の中では最高の出来きだった。

22 January 2011

Choucroute Grillee


Choucroute is traditional dish from Alsace.  The original includes salted pork and many kind of sausage and cooked in the pot.  I boiled sausage first to get rid of excess fat then grilled in the pan.  This grill plate is from Japan and it's used for restaurant to server meat dishes.  I warm up this plate in the oven until gets really hot.  The plate is really good to serve the food very hot and it keep it warm for long time.

「焼きシュークルート」シュークルートとはアルザス地方のソーセージや塩豚をキャベツの酢漬けと煮込んだ料理。これはそれとは全く違うのだけど、ソーセージを焼いて食べたかったので、グリルにしてみた。一度ボイルして余計な油を落とした後、フライパンで焼いた。このハンバーグプレートは熱々に焼いて使うといつまでも食べ物を温かく保ってくれるので、冬には大活躍。

21 January 2011

Quatre-quarts au thé vert











"Quatre-quarts" means pound cake in English.  Basics of pound cake ingredients are; butter, sugar, flour and eggs.  I added some green tea and sweet black beans which I made few days earlier.

I usually don't like making desserts much but I love pound cakes because it's hassle free.  It's very easy to make and always taste good.  Green tea powder match perfectly with desserts.  This type of tea is called "Maccha" and it's powdered tea which to use Japanese tea ceremony.

「お抹茶のパウンドケーキ」これは数日前に作った黒豆の残りを入れて焼いたもの。私はあまり甘い物を食べないのでデザートを作ることは滅多にないが、パウンドケーキだけは簡単で失敗しないし、一段階で出来るのでとても気に入っている。

これは味はとても美味しかったのだけど、お抹茶が古かったようで、色があまり良くない。お抹茶も普通の緑茶と同じで鮮度が命なのだろうか。あまりお抹茶自体を使う事がないので、直ぐに古くなってしまうが、真空パックにして冷凍しておいた方がよさそうだ。

20 January 2011

Kaki to Tofu no Misoyaki


This is something of my creation using Japanese red miso, oyster and tofu.  There are many kind of miso paste in Japan and this red type is from middle of Japan.  Many Japanese people makes miso soup everyday and they usually use their own region types.  I'm from southern island "Kyushu" and in this region's miso is made from barley.  However in my preference I like the miso from north and the middle Japan.

Loose the miso with sake, mirin and water then pour over tofu and boiled oyster.  Then set in the oven for 20 mins until it becomes very hot.

「牡蠣と豆腐の味噌焼き」はお酒のあてに作ったもの。赤出しを酒、みりん、少量の湯で割ってたものを、豆腐と冷凍牡蠣を一度湯にくぐらせたものにかけてオーブンで20分程焼いた。私は八丁味噌や赤出しが大好き。牡蠣との相性もとてもよいと思う。味噌がグツグツ煮えるまでスープボールを熱々に焼いて日本酒と一緒にちびちび食べる。これこそ日本人で本当に良かった!と感じる瞬間!豆腐は絹ごしの方がよいかもしれない。しめは残った味噌に茹でた冷凍うどんと卵を絡めた。

19 January 2011

Fried shrimps with snow peas











This is very simple Chinese home dish.  First to remove a vein by cutting the back of the shrimp.  Then clean the shrimps with salt and some starch. Wash the shrimps with water then dry with paper towel.  Marine the shrimps in sake or chinese wine, salt and potato starch for 10 to 20 min.  On the other hand, boil snow peas in salted water and drain them well.  Fry the shrimps with oil.  Use the oil little more than usual amount.  Once shrimps are cooked remove from the pan.  Reduce the oil from pan, saute minced garlic and ginger then add snow peas and season with chinese stock or salt.  Add back the shrimps in the end.

「エビとさやえんどうの塩炒め」エビは背わたを除いて塩と片栗粉で揉んで汚れを落とす。水で洗ってペーパータオルで水気をとる。酒か紹興酒、塩、片栗粉で下味を付けてしばらく置く。さやえんどうは一度塩ゆでしておく。多めの油でエビを炒め、火が通ったら取り出す。その油を減らし、にんにくと生姜のみじん切りを炒めてさやえんどうを入れてサッと回し、塩か中華だしで味付けする。今回私は中華だしの代わりに塩昆布を少々入れた。最後にエビを戻して全体をまとめる。

18 January 2011

Lasagna











I make my Lasagna with French cuisine influence.  It's more saucy than normal lasagna and good to eat with French baguette.  This is perfect winter dish and super for cold night when you eat it right out from the oven, when it's very very hot.

The layers of the lasagna are sauce bologna, lasagna pasta, bechamel and boiled spinach.  I like to put some spinach to make it a complete dish.  Also the spinach match perfectly with sauce bechamel. It usually takes time to make sauce bologna but if you have pressure cooker or avoid adding a lot of minced vegetables, but just to put onion, it's faster.

I think everyone use this instant lasagna pasta that you don't need to pre cook.  However I believe the best lasagna is from not instant but the original.  Of course that takes time to cook, so my solution is to keep this instant pasta in warm water while you cook the other sauce.  The reason I don't like this instant pasta is that they soak up a lot of water from the sauce so the whole lasagna ends up mussy.  I think this is just personal preference but I cannot forget the best lasagna I ever had with the fresh pasta was so good and it changed my lasagna concept.

「ラザニア」私のラザニアは少しフランス風。特徴はソースが多くてトロッとして、ラザニアがツルッとしていること。これをオーブンで熱々に焼いて寒い日に食べると最高に美味しく、とても体が温まる。ラザニアのレイヤーはボローニャソース(ミートソース)、ラザニアパスタ、茹でたほうれん草で層をくり返さない。キャセロールが深い場合はくり返す。ラザニアは少し手間がかかるので、野菜も入れて一品料理にする。ほうれん草とベシャメルソースの相性は抜群なのでありがたい。

一般的に最近ではラザニアはインスタントで前茹でが要らないものを使う方が多いと思う。しかしこれがかなり水分を吸ってしまうので、ミートソース等を水っぽくしなければ固かったり、グニョグニョしたものになってしまう。一番美味しいのは生パスタで作るもので、普通の乾燥パスタで茹でて戻すものでも格段に美味しく出来る。しかしこれはかなり厚みがあるので時間がかかってしまう。そこで私はインスタントの物をしばらく熱い湯に浸しておく。そうすることで若干「スルッ」としたパスタになり、グテグテしないラザニアになる。気合いを入れて作る時にはインスタントは止めた方がいい。

ミートソースは色々な野菜を入れて長く煮込んだものは大量に作って冷凍しておけば随分楽。即席で作る場合はタマネギだけを炒めて牛肉を入れてトマトソースと少量のワインで煮込めば20分程でそれなりのソースになる。

17 January 2011

Fleur-Jaune


I visited the flower market of Hong Kong last week with my flower teacher.  I was surprised with variety and the amount of flowers in these market.  There are many kinds of flowers with different colors.  It's very difficult to find nice flower shop in Hong Kong island and I wondered why those shops don't purchase those amazing flowers from the whole sale market...

I picked up some flowers with yellow tones.  After I took the lesson it became easier to arrange the flower even in a simple vase.  I don't think anybody could notice though.

先週フラワーマーケットにお花の先生と一緒に行ってきた。九龍島の方へはあまり行く機会が無かったので、こんな世界があったとは知らなかった!意外にも色々な種類の花が売られている。香港の普通の花屋やフードマーケットの中の花屋はいつも百合、菊とバラくらいしか無いので、この問屋街の素敵なお花達は一体何処へ行っているのだろうかと不思議思う。

レッスンのおかげで単純に花瓶に生けることも要領が少し分かるようになった。まだまだだけど、自分ではセンスアップ!!と思っている。他人目からは「?どの辺りがセンス?」だと思う。

16 January 2011

Bean sprouts salad











I think bean sprouts are Asia origin of vegetable.  Japanese, Korean and Chinese cuisine use this very often but they are becoming popular in western countries as well.  It's not difficult to find them in supermarkets in New York City.  I also saw them in a regular supermarket in Paris.  I've learned that bean sprouts have hight content of nutritions.

Boil the sprouts and drain well.  The sauce is made from mayonnaise, mustard ancient, a tiny pinch of curry powder, sherry vinegar and walnuts oil.  Toss the sprouts with julienne of jambon de Paris, crushed walnuts and raisins.  Be careful not to put too much curry powder, otherwise, it will erase the flavour of all the other ingredients of the sauce.

「もやしのパリ風サラダ」茹でたもやしとハムの千切りをマヨネーズ、粒マスタード、少量のカレー粉、シェリービネガー、くるみオイルを混ぜ合わせたソースで和え 、くるみと戻したレーズンを合わせた。カレー粉はほんの少し入っているか分からないくらいを量にしなければ、粒マスタードやくるみオイルの風味が消されてしまうので注意したい。

15 January 2011

Sweet black beans


Red beans is usually cooked with sugar and eaten as dessert in Japan.  I've heard from someone whom culture of eating beans as food, she feels that  "not comfortable" to eat sweetened beans.  We have same things with rice.  I think most of Japanese people don't feel comfortable eating rice puddings because we are used to eat rice with salty things.

「ブラックビーンズの甘煮」これはお正月用の「黒豆」が手に入らなかったので、ブラックビーンズで代用して作ったもの。作り方は黒豆の煮方をクックパッドから拝借して煮たのだが、この豆が黒豆ほど大きくないので煮易く、日本のあずきより大粒でねっとりしていてとても美味しい。

14 January 2011

Poulet mignon poele sauce carottes


This is chicken fillet mignon poele with carrots sauce.  Chicken is lightly coated with flour and sauted in olive oil with lid on.  Carrots sauce is slice of carrots cooked in chicken stock and pureed with barmix.  I added some chopped dills in the sauce to bring up the flavor.  I found this combination is healthy and something that children might like as well.

「鶏のささみのポアレ、人参のソース」最近あまり外出する気力がなかったので、冷蔵庫にあった人参で作ったもの。お腹にやさしく簡単に出来る料理。

鶏のささみは塩こしょうをして、軽く小麦粉をはたいてオリーブオイルでソテーし、フライパンの蓋をする。人参はポタージュを作る要領でチキンブイヨンで煮てバーミックスでピュレにした。最後にディルのみじん切りを入れて香りを出した。

13 January 2011

Turnip and dried scallop congee











Japanese have a tradition to eat "congee with herbs" on the 7th of January.  Congee is a rice soup that is eaten in many Asian countries.  In my opinion, Chinese people eat congee more often than Japanese.  For Japanese, congee is something that you eat when you're sick, but Chinese people eat them as light meals and there are many speciality shops in Hong Kong.  Congee is lighter than normal white rice and it's also good as a dieting menu.

「カブと乾燥貝柱のお粥」これは餅米で作った少し中華風のお粥。乾燥貝柱を餅米と一緒に水に浸してしばらく置いて戻し、コトコトと炊いて最後にカブを入れた。私はカブが大好きでよくスープなどを作るのだけど、お粥に入れると風味もよいしさらっとしてスルスルと食べられる。

12 January 2011

Salted Salmon fried rice


Salted salmon is called "Shio shake" in Japanese and this is very popular way of eating salmon.  This match perfectly with Japanese white rice.  This is fried rice with shio shake and shimeji mushrooms.  Bake or saute the salmon first and break into small pieces.  Then saute the mushrooms in butter and add already cooked white rice.  Add the salmon and spring onions in the end.  Season with soya sauce very lightly.

「塩シャケとしめじの炒めご飯」しめじをバターで炒めてご飯を投入、最後にフライパンで焼いた塩シャケとネギを加えて軽く醤油で風味を付けたもの。新年から体調を崩してやる気の無い料理が続いていたが、サッと出来て美味しかった簡単料理。

11 January 2011

Borscht


Borscht is Ukrainian origin soup that is very popular in Russia.  I make this soup Caucasus way that is without using any meat. It's very good resource of a lot of vegetables.  This is also good for a diet menu of new year's resolution!

Ingredients:
1 large beet, 1 carrot, 1 onion, 1 parsnip, 1 red pepper, 1/4 of cabbage, 2 potatoes, 2 cloves of garlic, some brunches of fresh dill, coriander, spring onions, 1 can of Tomato sauce, 1 cube of chicken stock, salt and pepper

- Mince garlic, slice onion and cabbage, dice potatoes.  Shred all the rest of vegetables; beet, carrot, parsnip, red pepper with large holes of cheese grater

-Saute the garlic and onion in olive oil first, then add the shredded vegetables and continue to saute.  When the liquid of the vegetable is gone, add the tomato sauce.  Continue to saute and reduce further.  Then add some water and chicken stock.

- Cook the soup until all the vegetable becomes tender.  Add some potatoes and cabbage towards the end of the cooking.  Sprinkle the fresh herbs in the end.


以前にも紹介した「コーカサス地方のボルシチ」は肉を使わない野菜たっぷりのスープで、野菜不足を感じ時にはとてもよい料理。ダイエットにもとても良いので詳しく作り方を紹介しよう。

材料:ビーツ大1個(缶詰の場合は2、3個)、人参1本、タマネギ1個、白人参1本(ごぼうでも可)、パプリカ赤1個、キャベツ1/4個、ジャガイモ小2個、にんにく2片、フレッシュなディル、コリアンダー、あさつき、トマトソース1缶(デルモンテがおすすめ)、チキンブイヨン1個、塩こしょう

ーにんにくはみじん切り、タマネギとキャベツはスライス、ジャガイモはさいの目に切る。その他の野菜は全てチーズ削りの一番粗い目ですりおろす。

ースープ鍋大にオリーブオイルを引きにんにく、タマネギを炒める。次にすりおろした野菜を入れて炒め、水分を飛ばす。トマト缶を入れて更に煮詰めて水分を飛ばす。適量の水を足し、チキンブイヨンを入れて煮込む。

ー全体が馴染むまで煮込み、ジャガイモとキャベツを入れて火が通るまで煮る。フレッシュハーブをみじん切りにして最後にふりかける。

10 January 2011

New Year 2011



Japanese people eat something called "Osechi" for the new year day to two to three days of January.  This is similar to Bento box but filled with delicacies of new year.  Yet they are usually very traditional foods and I don't particularly found them tasty...  As a matter of fact, for that reason my mother hasn't been making them much since we were young. 

I wanted to make one like last year but it didn't realized because I got a cold after I came back from France.  This box has to be done on 31st of December and start eating it from the morning of January 1st.  All the shops in Japan used to be closed for three days in new year so everyone had to stuck the foods and make this kind of foods that you can keep for two to three days.

今年のお正月は「おせち」を作ることが出来なかった。昨年私は初めて自分でおせちを作ってみた。今年も作るつもりだったが、フランスから帰国後、悪い風邪を引いてしまって2年目にして頓挫してしまった。

言い訳になるが、概して「おせち」というのは作るモチベーションが湧かない。なぜなら美味しくないから。私のおせちで好きな具は「数の子、黒豆、出し巻き、芥子蓮根、お煮染め、ローストビーフ」くらい。しかも芥子蓮根もローストビーフも伝統的なおせちの具ではない。かまぼこは食感が好きではない。おなます、伊達巻き、昆布、田作りなどは全く美味しいと思わない。エビの煮物も食べる時に手で皮をむかなかければならず面倒で嫌だ。

クリスマスで食べ過ぎた後に、手間のかかる料理を自分の為にするのはとても難しい。夫は出し巻きくらいしか食べられないので結局いつも流れてしまう。自分なりにおせちを向上させることが今後の課題。形式に捕われずに美味しい和食のエッセンスだけを伝えていきたい。

08 January 2011

Fleur - Shoshun


This is the flower arrangement I learned this month, the theme of "Japanese New Year". The bottom is made by the bamboo and the oasis is covered by mosses.  I created the line with small sakura branches and filled the space with red to yellow color gradations of flowers.  I like the impression of this arrangement very much.  It's Japanese, but not exactly at traditional style.  By using warm color red and yellow, it also brings the atmosphere of Hong Kong.

Japanese celebrate New Year on normal calendar of January 1st.  However most of Asia, China, Hong Kong, Taiwan, Korea and other asian countries celebrate on lunar calendar in February.  I believe this is the effect of "Meiji Restoration" in 1868.  New Year celebration is the biggest holiday in Japan and resembles Christmas of western culture.

今年始めのお花教室で「アレンジメント初春」を習った。お正月のテーマを創りたいと思って先生にリクエストしたらとても素敵なアレンジを提案して下さった。土台は竹で挟んだオアシスに苔をのせたもの。桜科の枝ものでラインを作りスペースをお花で埋めた。生け花のようでそうでもない。日本のお正月でもあるのに、オレンジ系の赤から黄色のグラデーションのお花のおかげでとても明るい感じがし、同時にアジアな香港の雰囲気も感じられる。型にはまらずに大胆に表現できたところが自分なりにとても気に入っている。

05 January 2011

La cuisine de Maman 2

Sole Meuniere
舌平目のムニエル

Salade de Betteraves
ビーツのサラダ

Specialite de la region
村のスぺシャリテ

Roti de veau aux onions et aux olives
子牛のロティ、オニオンとオリーブ煮込み

Another thing I found funny is that my mother in law cooks such wonderful dishes without using any sharp knives and the cutting board.  As a Japanese person, my cooking wouldn't start without a well-sharpened knife and the cutting board.  I'm always amazed by how she does all these!

義母の料理で驚くことは、彼女はこれらの料理を全く切れないペティナイフとまな板無しで料理しているところ!日本人的感覚では、料理はよく研がれた包丁とまな板がなければ始まらないのだが、手伝おうと思ってまな板ある?と聞いたら棚の奥からゴソゴソと探し出してくれた。一体どうやって毎日料理をしているのかとても不思議。いつも見てるのだけど、なんだかいつの間にかにヒョイヒョイと出来上がってる。

04 January 2011

La cuisine de Maman 1











                                                                 Tartelettes de cepes
セップ茸のタルトレット


Rouleau de saumon fume et epinards
スモークサーモンとほうれん草のロール

Oeufs brouilles aux truffes
トリュフ入りスクランブルエッグ

My mother in law is a great cook.  She cooks classic French simple home dishes.  Sometimes she cooks something very creative with her artistic nature.  Most surprisingly she always cooks for lunch and dinner, twice a day.  It's really the best to eat at home in France, for the price, the taste and for them health-wise as well. 

From my observations, french people don't go out to eat at the restaurant as much as Asian.  "Dinning out" is usually the culture of the cities anywhere in the world but still people don't eat out very often.  I think that is because of the price.  Even at Brasserie, it ends up about 15 euro plus.  One the other hand, it's very easy and reasonable to eat out in Japan and other Asian countries.

In France, especially in the countryside, you always have to cook.  There are huge supermarkets with millions of fresh products in small cities, so you can find anything, except for some specific international foods.  I was very surprised by the size and the number of foods in these supermarkets!  It really was the biggest food store I've ever seen!  For the quality and the variety, even the ones in the U.S. is not comparable.

私の義母はお料理上手。シンプルで伝統的なフランスの家庭料理でいつも私達をもてなしてくれる。時々とてもクリエイティブな料理を思いついたりもする。しかし驚くのは彼女はいつも昼と夜の1日2回必ず料理すること。これは働いていた時からずっとそうらしい。昼でもきちんと初めの皿とメインの皿を用意し、ワインも必ず頂く。フランスでは外食するより家で食べる方が食事も美味しいし、健康にも良い。

私の観察ではフランス人はあまり外食しない。やはりアジアの人間の方が外食率はとても高い。もちろんパリなどの都市には簡単に食事ができるブラッセリーなどがあるが、それでも最低15ユーロ程かかるので、日本程外食の頻度は高くない。それで女性は皆働いていて家できちんと料理できるわけでは無いので、冷凍食品がとても発達している。有名な「Picard」という店は冷凍食品の専門スーパー。ここの料理の種類にも驚くが、さすがフランス、冷凍食品も結構美味しい。

02 January 2011

French food Feast




I had spent Christmas with my husband's family in the south of France for ten days.  It's been more than two years since I left France the last time and I've forgotten how wonderful the quality of food in France.  I was absolutely dazzled and I rediscovered how amazing French foods are!  It was almost shocking how good the quality of those foods; cheese, wine, pain, jambon and saucisse.  French food is really the best food in the world and nothing is comparable.

I think the food in the countryside is much better quality than in Paris.  I also think about how transportation method had developed, you can never experience the real food unless you go there. The same thing for the Japanese food, I hardly eat Japanese foods outside of Japan; in hong kong, I can cook at home though, because I've never had good Japanese food overseas. If you're a French cuisine lover, you really have to go to eat the food there!

今年のクリスマスは2年半ぶりにフランスの義父母宅で過ごした。久しぶりに戻ったフランスで頂いた食べ物の美味しいこと!!チーズ、パン、ワイン、パテ、ソシソン、ハムの質の良さと美味しさに感嘆した。フランス料理好きの私にはそれらは世の中の何にも代え難い程美味しい。「あぁこれが本当のフランスか!」と感動しまくり、食べまくって帰ってきた。

フランスの食べ物の美味しさは正にその「質の良さ」でパリより田舎の方が断然に食べ物が美味しい。日本で頂くフランス料理のレベルは非常に高いが、それは料理であって食べ物そのものではないと思う。フランスの食材はフランスで食べるのが一番美味しい。それは海外の日本食が日本国内のものとは比較にならないことと同じ。フランス料理好きの方は是非円高の時期にフランスの食を堪能しに行ってほしい。

01 January 2011

Bonne Annee 2011!


Happy New Year 2011!!  May all of your wishes and dream come true!

明けましておめでとう!!今年も素晴らしい一年でありますように!