Though I couldn't recognize it because he was pronouncing his name as "Bra" without S as normal french pronunciation. I knew his name from Japanese information so I only knew that his name is "BRAS". It didn't connect me that he meant about the three-star chef.
The restaurant is located in Laguiole; the village that known for its knives. The climate of Laguiole was very different from the south. It was a much cooler place. I've learned that the restaurant only opens half of a year because it becomes too cold in winter.
The chef is popular with Japanese people because of his particular style of cuisine. The dishes were full of fragrance, a mix of herbs and flowers and spices. I found his style is elegant and exquisite. It was a very different approach from other famous three-star chefs such as Robuchon, Gagnaire or Bocuse. My parents in law found it a bit too original, though I like it very much.
「ミッシェル・ブラス」憧れの三ツ星ミッシェル・ブラスへ。夫の両親の家から片道2時間半かけて、一日がかりでライヨールを往復した。ナイフで有名なライヨールは内陸の涼しいところで、南仏の気候とは全く異なる地域だった。冬は寒すぎるので、レストランは半年しか営業していないらしい。
北海道・洞爺湖のウィンザーホテルにも入っているミッシェル・ブラスは、日本人には特に人気が高い三ツ星シェフだ。しかし、夫から「有名なレストランのブラにいくから」と言われていて、私はさっぱり分かっていなかった。彼は普通の仏語読みをしてブラスのSを発音していなかったので、私は三ツ星のブラスのことだとは、前日まで気付かなかった。
彼の料理のスタイルはとてもユニークなものだった。ハーブ、食用の花、変わったスパイスが絶妙に使われていて、どの三ツ星レストランとも違う独特の印象を受けた。日本の影響を受けているのか、山椒が使われていたり、全体がしゃぶしゃぶを表現したような皿もあった。量はフランス的なので、全体では多いが、一皿はとても軽やかな感じだった。
義理の両親には少し斬新すぎる印象だったようだが、私は大変気に入った。新しいが、決して間違って他料理のエッセンスを加えた混乱した料理ではない。味覚や嗅覚に繊細に響く料理だった。ただ、田舎だからか、サービスなどに洗練度が足りないところや、皿類に高級感がないところが少し残念だった。
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.